Снимите колониальные кандалы с русской науки!

Пишу научную статью для журнала из перечня ВАК. Все отлично ровно до того момента, как приступаю к оформлению статьи «по требованиям». Требования – стандартные, ВАКовские. Но тут надо понимать, что журналы из перечня ВАК очень хотели стать журналами из перечня WoS или SCOPUS, поэтому требования – заграничные.

Я только за активизацию научных контактов между учеными разных стран, за международное научное сотрудничество, наука без этого немыслима, но зачем до сих пор превращать собственную отечественную науку в придаток заморской метрополии, зачем следовать этому типично колониальному подходу? Мы пишем статьи для кого и для чего? Мы хотим развивать науку какой страны? Своей или какой-то еще?

Вот к чему, например, в статье, помимо списка источников и литературы, необходим REFERENCES? Зачем для отечественного журнала делать транслитерацию русского названия, потом в квадратных скобках название на английском, место издания на английском, а издательство – снова транслитерировать? Если список литературы большой, то абсолютно тупая работа по его формированию занимает уйму времени и «съедает» серьезную часть объема публикации, а ведь есть еще очень подробная аннотация на страницу, да еще на русском и английском, и ключевые слова.

В результате на сам текст остается совсем не так много объема. Вот что-то я не видела, чтобы в западных журналах делали REFERENCES в переводе на русский язык. Да и любой иностранный гуманитарий, изучающий Россию, худо-бедно сможет прочесть названия работ на русском языке, а тому, кто русским совсем не владеет, вряд ли вообще эта информация необходима.

Так почему же мы до сих пор следуем этой абсолютно колониальной Болонской системе, системе оболонивания, а, называя вещи своими именами, оболванивания населения, системе, направленной на уничтожение нашей гуманитарной науки, а вовсе не на ее куда-то там интеграцию? Ведь до сих пор все эти требования, как и публикации в системе WoS и SCOPUS сохраняются. Более того, в том же СПБГУ до сих пор при защите диссертации необходим перевод текста на английский язык.

Вот для кого и для чего это нужно? Мы по-прежнему готовим докторов для Гарварда и Кембриджа? Безусловно, это серьезно осложняет сам выход на защиту и ставит вопрос о том, нужно ли вообще писать диссертацию.

Или система Антиплагиат: вроде бы, благое дело, и никто не спорит: списывать нельзя. Но в итоге эта система, работающая крайне некорректно, превращается в тормоз и преграду для НОРМАЛЬНОЙ и ДОБРОСОВЕСТНОЙ научной работы. А как быть с самоцитированием? Ведь любой серьезный ученый работает над темой много лет, он копает разные ее аспекты, и логично, что в разных текстах у него ОБЯЗАТЕЛЬНО будут повторы, сходные мысли, идеи, но при этом это будет совершенно новая статья.

Ведь доходит до абсурда, когда бедные аспиранты и докторанты вынуждены изыскивать способы, чтобы самим себя не процитировать, иначе оригинальность текста будет стремиться к нулю, а ведь, согласно требованиям, основные результаты работы должны быть опубликованы.

Все это приводит к серьезным проблемам. У многих диссертационных советов проблема, например, такая: у членов совета нет нужного количества публикаций. И дело не только в том, что ученые не хотят писать статьи, они не хотят писать статьи именно по ТАКИМ требованиям, потому что они зачастую сводят почти на нет научную составляющую текста и превращают его в бюрократическую болванку, но на создание такой статьи «по правилам» уходит масса времени и нервов!

Получается, что в требованиях к оформлению научных статей и в применении системы «Антиплагиат» царит удушающий бюрократизм. В результате, гуманитарная наука просто добивается колониальными требованиями и бездушным формализмом.
 

  • avatar
  • .
  • +11

Больше в разделе

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.